No | Kutadgu Bilig | Türkiye Türkçesi |
---|---|---|
620 | ilig bir kün oldrup özi yalnguzun okıp kirdi ay toldı sevnür özün | Hükümdar bir gün yalnız başına otururken, onu çağırttı; Ay-Toldı, içten sevinerek yanına girdi. |
621 | kirip turdı ay toldı utru örü ilig imledi kelgil oldur berü | Ay-Toldı girip, karşısında ayakta durdu; hükümdar:—Gel, buraya otur — diye işaret etti. |
622 | çıkardı topık kodtı ay toldı kör anı yastanıp ötrü oldurdı kör | Ay-Toldı cebinden bir top çıkarıp, yere koydu ve onu altına çekip, üzerine oturdu. |
623 | ayıttı ilig tegme türlüg bilig yanut birdi ay toldı açtı tilig | Hükümdar bir çok şeyler hakkında onun fikrini sordu, Ay-Toldı onlara cevap verdi ve bildiklerini söyledi. |
624 | sevindi ilig kör yaruttı yüzin anı kördi ay toldı yumdı közin | Hükümdar sevindi, tekrar yüzü güldü; Ay-Toldı bunu görünce, gözünü yumdu. |
625 | sözin kesti ilig hiç ündemedi közin yumdı ay toldı hiç açmadı | Hükümdar bir müddet sustu ve hiç ses çıkarmadı; Ay-Toldı da gözünü yumdu ve hiç açmadı. |
626 | yana aytdı kirdi ilig öz sözin yanut birdi ay toldı tügdi yüzin | Hükümdar, bir az sonra, tekrar söze başladı; Ay-Toldı cevap verdi ve yüzünü buruşturdu. |
627 | baka kördi ilig kamug türlügün tükel bu İdi bilgi ukuşı ögün | Hükümdar ona her bakımdan dikkat etti; onun bilgisini, aklını ve anlayışını tam buldu. |
628 | seve baktı ilig avıttı özin bu ay toldı terkin evürdi yüzin | Hükümdar ona sevgi ile baktı ve gönülü rahat etti, fakat Ay-Toldı hemen başını çevirdi. |
İLİG SÖZİ AY TOLDIKA | HÜKÜMDARIN AY-TOLDI'YA SÖZÜ | |
629 | ilig buştı artuk kararttı mengiz ayur ay iveklik kişike isiz | Hükümdar çok hiddetlendi ve yüzünü ekşiterek, dedi: —Hey, acele ile hareket etmek insan için kötü bir şeydir. |
630 | yangıldı bu tüşte mening bu özüm negü teg açayın kişike sözüm | Bu sefer kabahat kendimde oldu; nasıl oldu da başkasına sırrımı hemen açıverdim. |
631 | negü tir eşitgil biliglig tilin ive kılmış işler ökünçi yılın | Dinle, bak, bilgili insan ne der; acele ile yapılan bir işin peşimanlığı yıllarca sürer. |
632 | ive kılmış işler neçe yig bolur ive bışmış aşnı yise ig bolur | Acele ile yapılan işler dâima çiğ kalır; acele ile pişirilen yemeği yiyen insan hasta olur. |
633 | iveklik turur barça yangluk başı amulluk turur barça edgü işi | Bütün yanlışlıkların başı aceleciliktir; bütün iyi işler dâima teenni ile yapılan işlerdir. |
634 | iveklik bu erdi sini bilmedin yakın tuttum özke tapındurmadın | Acelecilik şurada oldu ki, seni tanımadan ve kâfi derecede denemeden, kendime yakın tuttum. |
635 | kayu erse begler tapugçı kulın tapındurgu ötrü açınsa yolın | Hangi kul olursa-olsun, önce ona hizmet gördürmeli; ondan sonra usûlü dâiresinde ihsanda bulunmalıdır. |
636 | bışurgu tapugda sınagu körü agırlasa ötrü kötürgü örü | Kulu önce hizmette pişirmeli ve iyice denemeli, ondan sonra kendisini yükseltmeli ve taltif etmelidir. |
AY TOLDI SU ALİ İLİGKE | AY-TOLDI'NIN HÜKÜMDARA SUÂLİ | |
637 | bu ay toldı aydı ay ilig kutı negüke buşar erki toldı otı | Ay-Toldı:—Ey devletli hükümdar, acaba neye hiddet buyuruldu da böyle âteş kesildin. |
638 | yazukum ne erki bilümez özüm ayu birsü evre eşitsü sözüm | Acaba günâhım nedir, kendim bilmiyorum; bana bunu söyle, sonra bir de benim sözümü dinle. |
639 | bar erse yazukum kına erk sanga yok erse yüzüngni karartma marga | Kusurum varsa, cezalandır, kudret senindir; kusurum yok ise, bana muğber olma. |
640 | negü tir eşitgil ukuş mengzetü kıyas ma’ni birle angar yangzatu | Akıl, bu mânayı kasdederek, böyle bir hâdise hakkında ne der, dinle. |
641 | tapugçı yangılsa okıtgu kerek negüke yangılmış ayıtgu kerek | Eğer hizmetkâr yanılırsa, onu çağırtmak ve neden yanılmış olduğunu sormak lâzımdır. |
642 | yazukı bar erse kınagu tutup yok erse ming edgürı avıtgu kerek | Günâhı varsa, cezalandırmak, eğer yok ise, iyilik ile onun gönlünü almak lâzımdır. |
İLİG CEVABI AY TOLDIKA | HÜKÜMDARIN AY-TOLDI'YA CEVABI | |
643 | yana ok buşup aydı ilig sözi ayur ay biligsiz kişi munduzı | Hükümdar aynı şekilde hiddetle konuşmağa devam etti ve dedi: — Ey bilgisiz, ey ahmak insan ! |
644 | özüngke baka kör kim erding manga kayudın kelir bu fuzulluk sanga | Kendine bir bak, sen benim için kim idin; sana bu küstahlık nereden geliyor. |
645 | tapuglug tise men özüng tapgı yok tusuglug tise men yana asgı yok | Bana hizmetin geçti desem, henüz bir hizmetin yok; faydan dokundu desem, henüz bir faydan da olmadı. |
646 | tapugsuz agırlap açındım sini orun birdim erse basındıng mini | Hizmetin dokunmadığı hâlde seni taltif edip, ihsanda bulundum; sana mevki verdim, fakat sen bana tahakküme kalkıştın. |
647 | topık yastadıng emdi oldurguka ne oldrug yiri bu ma könglün uka | Otururken, altına bir top koyup, üstüne oturdun; böyle bir şeyin üzerine oturulur mu, bir düşün. |
648 | sanga sözledim men sözüng tıkladım közüng yumdung erse özüm tanıladım | Ben sana söz söyledim, senin sözünü dinledim; sen gözünü yumunca, şaştım-kaldım. |
649 | keçürdüm yana sözledim söz sanga nelük yüz evürdüng ayu bir manga | Bunu affettim, sana tekrar hitap ettim; bu sefer de neden yüzünü çevirdin; izah eder misin ? |
650 | eşitmezmü erding bügüdin bu söz yakın bolsa begke küdezgü ked öz | Hakimlerin şu sözünü duymadın mı:—Beye yakın olursan, kendini iyice kolla! |
651 | ayu birmedimü atang ya anang ay oglum begingke özüng kılma teng | Sana baban yahut annen:— Ey oğlum, kendini efendin ile bir tutma ! — demediler mi? |
652 | tutuzmadımu kör sanga hil basing basınma begingni küdezgil basing | Sana takım-başın: —Beyine karşı kafa tutma, başını gözet ! —diye emir vermedi mi? |
653 | bu begler ot ol otka barma yaguk kalı bardıng erse küyürmek anuk | Bu beyler âteştir, âteşe yaklaşma; yaklaşırsan, yanmak muhakkaktır. |
654 | usal bolma begler küyer ot turur küyer otka yaksa angar yut turur | İhmalci olma, beyler yanar âteştir; yanar âteş, ona yaklaşan için bir felâkettir. |
655 | baka körse begler küyer ot sanı basınsa üzer baş sorar öz kanı | Dikkat edersen, beyler gerçekten yanar âteş gibidir; kafa tutanın başını koparır ve kanını emer. |
656 | baka tursa artuk anın korku tur kalı korkmasa sen küçün korkıtur | Sana fazla bakarsa, onun bakışından kork; eğer korkmazsan, o seni korkmağa mecbur eder. |
Yûsuf Has Hâcib tarafından XI. yüzyılda yazılmış, Türk dilinin, edebiyatının ve kültür tarihinin en önemli kaynaklarından.
saâdet etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
saâdet etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
XV. AY-TOLDI HÜKÜMDARA KENDİSİNİN SAADET OLDUĞUNU SÖYLER [AY TOLDI İLİGKE ÖZİ DEVLET ERDÜKİN AYUR]
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)
Popüler Başlıklar
-
BİSMİ'LLAHİ‘R-RAHMANİ'R-RAHİM Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi ...
-
Mısra (Kutadgu Bilig) Tercüme (Türkiye Türkçesi) ...
-
No Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi 955 ilig bir kün ay toldını ündedi orun birdi oldur tiyü imledi Hükümdar bir gün Ay...
C - BÂBLARIN FİHRİSTİ [FİHRİSTU’L-EBVAB]
Kutadgu Bilig Tercüme (Türkiye Türkçesi) 1. bab: tengri ‘azze ve cellening ögdisin ayur 01. bâb: Tanrı azze ve cellenin medhin...