Mısra (Kutadgu Bilig) | Tercüme (Türkiye Türkçesi) |
---|---|
1. ugan bir bayat ol kamugda oza öküş hamd u ögdi angar ok senâ |
Her şeyden önce kadir ve bir olan Tanrı gelir, sonsuz hamd ve sena da ancak ona lâyıktır. |
2. ulugluk idisi ugan zü 'l-celal yaratgan törütgen me kadir kemal |
Büyüklük sahibi, kadir, zü'l-celâl; yaratan, türeten ve kudretin kemâline sahip olan Tanrıdır. |
3. ay yir kök idisi halayık bile ruzinı anutmış yigil sen küle |
Yer, gök ve mahlûkların rabbi her kesin rızkını hazırlamıştır; sen güle-güle ye. |
4. sakışsız birigli kamugka ruzi yitürür kamugnı ma yimez özi |
Her kese saymadan rızkını verir; her kese yedirir, fakat kendisi yemez. |
5. açın kodmaz hergiz kamug tınlıgıg yitürür içürür tözü sanlıgıg |
Bütün canlıları hiç bir zaman aç bırakmaz, var ettiklerinin hepsine yedirir ve içirir. |
6. neteg kim tiledi me boldı kamug kimi kim tilese kılur ol ulug |
Nasıl ki, diledi ve her şey oldu; böylece o kimi isterse, onu yüceltir. |
7. dürud ol ödürmüş resülka selam yine işleringe selam hem ulam |
O seçkin resule salât ve selâm, yine arkadaşlarına selâm ve ihtiram. |
8. muhammed yalavaç halayık başı kamug barçalarka ol ol köz kaşı |
Muhammed peygamber mahlûkların başıdır, o bütün bunların göz üstünde kaşıdır. |
9. yime bu kitab ol idi ök aziz biligligke bolgay biligdin tengiz |
Yine bu kitap çok aziz bir kitaptır; bilen için bir bilgi denizidir. |
10. bezenmiş agırlıg biligler bile kalı kim şükür kıl kanaat tile |
Değerli bilgiler ile süslenmiştir; artık sen şükret ve kanaatkâr ol. |
11. kamug barçasınga bügüler sözi tizip yinçüleyü kamug tüp tüzi |
Bunların her birine bir çok hakimlerin sözlerini inciler dizer gibi sıralamıştır. |
12. bu meşrik meliki maçinlar begi biliglig ukuşlug ajunda yigi |
Meşrik hükümdarı, maçinliler beyi, bilgili, anlayışlı, dünyanın ileri gelenleri. |
13. kamug bu kitabnı alıp özlemiş hazine içinde urup kizlemiş |
Hepsi bu kitabı benimsemişler ve hazînelerine koyup, saklamışlardır. |
14. birindin birilige miraslar kalıp adınlarka birmez özinge alıp |
Birinden birine miras olarak kalır, bunlar da kendilerine alıp, başkalarına vermezlermiş. |
15. asıglıg turur bu yok ol hiç yası öküş türkler ukmaz munıng ma’nisi |
Bu faydalı bir kitaptır ve hiç bir zararı yoktur; fakat bir çok Türkler bunun mânasını anlamazlar. |
16. kitabdın eşitgen bilür uş anı okıgan bitigen ukumaz munı |
Her okuyan, yazan bunu anlayamaz; bunu ancak kitabın izahını duyan bilir. |
17. elig köz tutar kör kitab sözleri ikigün ajunda iter işleri |
Bu kitabın sözleri insana yardım eder ve yol gösterir; her iki dünyadaki işleri düzenler. |
18. maçinlar hakimi bu çin yumgısı tözü barça aymış munıng yakşısı |
Çin ve Maçin hakimlerinin hepsi hep bunun güzelliğini öğmüşlerdir. |
19. bu meşrik ilinde kamug türk ü çin munı teg kitab yok ajunda adın |
Türk, çin ve bütün maşrik illerinde, dünyada bunun gibi başka bir kitap yoktur. |
20. kitab kadrini me biliglig bilir ukuşsuz kişidin adın ne kelir |
Kitabın kadrini de ancak bilgili bilir, akılsız kimseden zâten ne beklenir. |
21. ay tegme kişike kitab birmegü apang dostung erse imin bolmagu |
Kitabı her kese vermemeli; dostun olsa bile, emin olmamalı. |
22. neteg kirn biligsiz bilümez munı ukuşlug ukupan küzetür anı |
Çünkü bilgisiz bunu takdir edemez, anlayışlı anlar ve onu muhafaza eder. |
23. bu bugra han vakıtı içre anı yime han tilinçe bu aymış munı |
Müellif bunu Buğra Han zamanında ve han dili ile söylemiştir. |
24. munı teg kitabnı kim aymış oza kidin me kim aygay munı teg uza |
Böyle bir eseri daha önce kim söylemiştir, bundan sonra da bu kadar ustalıkla kim söyleyebilir. |
25. kim erse munı teg itermü kanı itigli bar erse öger men anı |
Bunun gibi bir eser vücuda getirecek kimse nerede; yapan varsa, ben onu da öğerim. |
26. kayü kend ulus ordu karşı yire kitabka öngin at atamışlara |
Her memleket, şehir ve sarayda bu kitaba ayrı-ayrı adlar verilmiştir. |
27. ol ilning bügüsi hakimi turup at urmış ol ilning törüçe körüp |
Her memleketin hakimleri, o diyarın usûlüne göre, buna ayrı ayrı adlar takmışlardır. |
28. çiniler edebü 'l-müluk tip ayar maçinlar enisü '1-memalik atar |
Çinliler ona Edebü'l-mülûk derler, maçinliler onu Enisü'l-memalik diye adlandırırlar. |
29. bu meşrik ilinde uluglar munı zinetü 'l-ümera tiyürler köni |
Bu maşrik ilinin büyükleri, zengin ve görkemli olan bu kitabı güzelce örnek alırlar. |
30. asıggı sinıf kişin bilse tarık bunı içün bilmez kimden kimdir yârik |
Her biri bu kitabın içindekileri bilselerdi, bambaşka bir bakış açısına sahip olurlardı. |
31. bu kitab içre işit yücelik kim bu sözü kılur anın yereklik |
Bu kitapta yüksek bir ahlâk vardır; kimin buna uygun düşeceği ise ayrı bir meseledir. |
32. her kişin akılsız oldukça başı kim bu kelamı itse yücelir yası |
Her kişi akıllı oldukça kendi başı, bu sözleri dinleyince yükselebilir. |
33. sözü aymış ol ulus dağ kılınır kim bu halkı itse ulus hal kılınır |
Bu kitap ile halk arasında dağ gibi bir bağ oluşur; halk bu kitabı kabul ederse bir bütün olur. |
34. bular çin üç mülkün ile sözlerinde künçe bu ögü tığar kimnin özlerinde |
Bu üç milletin menziline dair söylenenler, bunları kabul edenlerin özlerinde yer eder. |
35. ikinçide başka söz kılınır ölmedi zemin kurdın bu kılınır |
İkinci bir konuda başka bir söz söylenir, yer yüzünde ölmeyen bir miras bırakılır. |
36. buna bakıp bunı mu kılınır yine okar aklıma bu yolun kıyısı |
Bu sözleri göz önünde bulundurup, tekrar aklıma bu yolun kıyısı geliyor. |
37. çin otuz beş aklını çıkışları kim bu sözleri bilse çok iş görür |
Otuz beş çin aklını bu yolla bulur; bu sözleri bilen çok iş yapar, çok iş görür. |
38. dırıldıkça bular işin çıksın bilmedim niçin bu sözler yarına açsın |
Bu konularda düşündükçe işim açılsın; bilmiyorum neden bu sözler yarına dek uzansın. |
39. bu kitab kadrini me biliglig bilir ukuşsuz kişidin adın ne kelir |
Bu kitabın kıymetini ancak bilgili bilir, akılsızdan bir şey beklenmez. |
40. yana berk bu mülkni tutuglı kişi yaraglıg erenke buyurdı işi |
Memleketi kuvvetle elinde tutan kimse, işini ehliyetli kimselere gördürmüştür. |
41. kereklig ukuşlug birisi ongay yulaka negü teg açıg kıldı ay |
Çerağ olarak, nasıl ay ihsan edildi ise, bu işler işin de anlayışlı ve uygun kimseler lâzımdır. |
42. budunnıng hakı bar melikler öze melikning hakı ma budundın tüze |
Hükümdarların halk üzerinde hakları olduğu, gibi, halkın da aynı derecede, hükümdarlar üzerinde hakkı vardır. |
43. yine bu raiyyet küdezgü anı melik me küzetse teni me canı |
Raiyyet onun bu hakkını gözetmeli, hükümdar da onun ten ve canını korumalıdır. |
44. kayu ol melik kim tokış kılgunı uruşlar ödinde çerig tüzgüni |
Hükümdarların nasıl muharebe edeceklerini ve harp zamanında ordularını nasıl tanzim eyleyeceklerini; |
45. ayur kör negü teg itingü hile bu düşman çerigin sıguka tile |
Düşman ordusunu mağlûp etmek için, ne gibi çârelere başvurulacağını söyler. |
46. melikke negü teg itingü kerek özi teg budunlar könülgü kerek |
Hükümdar nasıl hareket etmelidir ki, halk da ona o şekilde itaat etsin. |
47. bu yanglıg melikni budunlar sever yüzini körey tip adınlar iver |
Böyle bir hükümdarı halk sever ve yüzünü göreyim diye, her kes ona koşar. |
48. kutı bar yakın tip tapug kılguka kimini yagutup yırak kovguka |
O kimleri, uğurlu diye, hizmetine almalı ve yakın tutmalı; kimleri uğursuz ve kötü diye, kendisinden uzaklaştırmalı. |
49. bir anca bekitip yakın tutgunı bu kutsuz yavuz tip yırak salgunı |
Kimleri kendisine bağlamalı ve yakın tutmalı; kimleri uğursuz ve kötü diye, kendisinden uzaklaştırmalı, |
50. yana bir siyaset başın kesgüke ikinci firaset köngül birgüke |
Bir de nasıl baş kesmeli, siyâset etmeli, ceza vermeli; ikincisi gönüller almak için, nasıl feraset göstermeli. |
51. ukuşlug biliglig tonga alp yürek hazine tolulap akıtgu kerek |
Hükümdarlar nasıl anlayışlı, bilgili, cesur ve kahraman olmalı, nasıl hazineyi doldurup, tekrar akıtmalıdır. |
52. raiyyetka bolsa öküş takati kamug iş içinde bulur rahati |
Hükümdar raiyyet üzerinde ne kadar çok kudretli olursa, bütün işlerinde o kadar rahat ve huzur bulur. |
53. bu kaç harfkına men kumanı sanga kodundum unıtma du’a kıl manga |
Ben de bu bir kaç harfciği sana vasiyet olarak bıraktım; bana da duâ etmeği unutma. |
54. baka kör kitabnı bu tirgen kişi hünerlig er ermiş kişiler başı |
Dikkatle bak, bu kitabı te'lif eden insan insanlar arasında ileri gelen, hünerli bir kimse imiş. |
55. bu türlüg fazayil ukuşlar bile araste ol ermiş yorımış küle |
Bu türlü faziletler ve meziyetler ile kendilerini süslemiş ve bahtiyar bir hayat sürmüştür. |
56. bütünlük me hürmet bu zühdlıg öze sakınuk biliglig arıglıg oza |
Doğruluk, hürmet ve zühde sahip olduğu gibi, bir de takva sahibi, bilgili ve temiz bir insan imiş. |
57. bu tengi turuglag kuz ordu ili tüp aslı nesebdin yorımış tili |
Yaşadığı yer Kuz-Ordu memleketi imiş, kendisi asîl bir aileden olup, dili de buna göredir. |
58. bu togmış ilindin çıkıp bargam kitabnı koşupan tükel kılgam |
O bir kitabını nazma çekip, tamamlamış ve doğduğu memleketten ayrılmıştır. |
59. barusın bitimiş yetürmiş nizam bu kaşgar ilinde koşulmış temam |
Esâsını yazmış ve tertibe koymuş; fakat bu manzume son şeklini Kâşgar ilinde almıştır. |
60. melikning önginde okımış munı bu tavgaç kara bugra hanlar hanı |
Bu hanlar hanı, Tavgaç Kara Buğra Han'ın huzurunda eserini okumuştur. |
61. agırlamış artuk öküş hil’ati kalemning hakı tip ukuş hürmeti |
Akıla karşı hürmet ve kalemin hakkıdır diye, hükümdar ona çok itibar etmiş ve çok ihsanlarda bulunmuşdur. |
62. bu haş hacib atın tegürmüş munga munı bu özinge yagutmış yana |
Ona bu Has-Hâcib unvanını tevcih etmiş ve onu kendi yakınları arasına almıştır. |
63. bu ma’ni üçün kör agırlar anı yusuf haş hacib tip ayurlar köni |
Bundan dolayı ona hürmet ederler ve kendisine doğruca Yusuf Has Hâcib derler. |
64. yana bu kitabnıng beyanın ayur bu tört nik şerifler özele kılur |
Yine bu kitabın içindekileri söyler; bunu şu dört iyi temel üzerine kurar. |
65. birisi me ‘adl ol könilik öze ikinci bu devlet kut ikbal tüze |
Bunlardan biri— adalet olup, doğruluk üzerinedir; ikincisi— devlet olup, saadet ve ikbâl demektir. |
66. üçünçi hired ol ulugluk bile dörtünçi kanaat ve afyet bile |
Üçüncüsü— akıl olup, ululuk ifâde eder; dördüncüsü ise— kanâat ve afiyettir. |
67. bu tegme biringe at urmış öngin bu yanglıg atını atamış kidin |
Bunların her birine ayrı-ayrı adlar vermiş ve bundan böyle bunları bu adlar ile zikretmiştir. |
68. adilka kün togdı ilig tip atar anı kör meliklik kurınga tutar |
Adâlete Kün-Toğdı adını verir ve onu hükümdar yerine koyar. |
69. bu ay toldı devlet atanur köni vezirlik yiringe tutar kör munı |
Devleti Ay-Toldı ismi ile zikreder ve bunu onun veziri sayar. |
70. hiredka atadı bu ol ögdülmüş munı ma vezirning oglı tip timiş |
Akıla Öğdülmüş adını vermiş ve buna da vezirin oğlu demiş. |
71. kanaatka odgurmış atı birür mungar ma vezirning yagukı tiyür |
Kanâate Odgurmış adını verir ve buna da vezirin akrabası der. |
72. munıng hikmeti kör bu tört neng öze kitabnı tüketmiş bularnı tüze |
Bunun hikmeti, bak, bu dört temel üzerinedir; bunları tanzim ile kitabı tamamlamıştır. |
73. arabça tejikçe kitablar öküş bizing tilimizçe bu yumgı ukuş |
Arapça ve farsça kitaplar çoktur; bizim dilimizde bütün hikmetleri toplayan yalnız budur. |
74. biliglig bilür ol munıng hurmetli ukuşlug ukar ol bilig kıymeti |
Bunun kadrini ancak bilgili bilir ; bilgi kıymetini de ancak anlayışlı takdir eder. |
75. bu türkçe koşuglar tüzettim sanga okırda unıtma du’a kıl manga |
Bu türkçe beyitleri senin için tanzim ettim; ey okuyucu, okurken unutma, bana duâ et. |
76. barur men ajundın eşit sen özüng öküş ibret algıl ma açgıl közüng |
Ben dünyadan gidiyorum, sen beni dinle, bundan çok ibret al ve gözünü aç. |
77. ilahi sen ök sen tözü yarlıka ruzi kıl kamug mü’minlarka lika |
Tanrım, rabbim ancak sensin, hepimizi yarlığa; bütün mü'minlere didârını nasip et. |
Yûsuf Has Hâcib tarafından XI. yüzyılda yazılmış, Türk dilinin, edebiyatının ve kültür tarihinin en önemli kaynaklarından.
B- (MANZUM MUKADDİME)
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Popüler Başlıklar
-
BİSMİ'LLAHİ‘R-RAHMANİ'R-RAHİM Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi ...
-
Mısra (Kutadgu Bilig) Tercüme (Türkiye Türkçesi) ...
-
No Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi 955 ilig bir kün ay toldını ündedi orun birdi oldur tiyü imledi Hükümdar bir gün Ay...
C - BÂBLARIN FİHRİSTİ [FİHRİSTU’L-EBVAB]
Kutadgu Bilig Tercüme (Türkiye Türkçesi) 1. bab: tengri ‘azze ve cellening ögdisin ayur 01. bâb: Tanrı azze ve cellenin medhin...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder