No | Kutadgu Bilig | Türkiye Türkçesi |
---|---|---|
620 | ilig bir kün oldrup özi yalnguzun okıp kirdi ay toldı sevnür özün | Hükümdar bir gün yalnız başına otururken, onu çağırttı; Ay-Toldı, içten sevinerek yanına girdi. |
621 | kirip turdı ay toldı utru örü ilig imledi kelgil oldur berü | Ay-Toldı girip, karşısında ayakta durdu; hükümdar:—Gel, buraya otur — diye işaret etti. |
622 | çıkardı topık kodtı ay toldı kör anı yastanıp ötrü oldurdı kör | Ay-Toldı cebinden bir top çıkarıp, yere koydu ve onu altına çekip, üzerine oturdu. |
623 | ayıttı ilig tegme türlüg bilig yanut birdi ay toldı açtı tilig | Hükümdar bir çok şeyler hakkında onun fikrini sordu, Ay-Toldı onlara cevap verdi ve bildiklerini söyledi. |
624 | sevindi ilig kör yaruttı yüzin anı kördi ay toldı yumdı közin | Hükümdar sevindi, tekrar yüzü güldü; Ay-Toldı bunu görünce, gözünü yumdu. |
625 | sözin kesti ilig hiç ündemedi közin yumdı ay toldı hiç açmadı | Hükümdar bir müddet sustu ve hiç ses çıkarmadı; Ay-Toldı da gözünü yumdu ve hiç açmadı. |
626 | yana aytdı kirdi ilig öz sözin yanut birdi ay toldı tügdi yüzin | Hükümdar, bir az sonra, tekrar söze başladı; Ay-Toldı cevap verdi ve yüzünü buruşturdu. |
627 | baka kördi ilig kamug türlügün tükel bu İdi bilgi ukuşı ögün | Hükümdar ona her bakımdan dikkat etti; onun bilgisini, aklını ve anlayışını tam buldu. |
628 | seve baktı ilig avıttı özin bu ay toldı terkin evürdi yüzin | Hükümdar ona sevgi ile baktı ve gönülü rahat etti, fakat Ay-Toldı hemen başını çevirdi. |
İLİG SÖZİ AY TOLDIKA | HÜKÜMDARIN AY-TOLDI'YA SÖZÜ | |
629 | ilig buştı artuk kararttı mengiz ayur ay iveklik kişike isiz | Hükümdar çok hiddetlendi ve yüzünü ekşiterek, dedi: —Hey, acele ile hareket etmek insan için kötü bir şeydir. |
630 | yangıldı bu tüşte mening bu özüm negü teg açayın kişike sözüm | Bu sefer kabahat kendimde oldu; nasıl oldu da başkasına sırrımı hemen açıverdim. |
631 | negü tir eşitgil biliglig tilin ive kılmış işler ökünçi yılın | Dinle, bak, bilgili insan ne der; acele ile yapılan bir işin peşimanlığı yıllarca sürer. |
632 | ive kılmış işler neçe yig bolur ive bışmış aşnı yise ig bolur | Acele ile yapılan işler dâima çiğ kalır; acele ile pişirilen yemeği yiyen insan hasta olur. |
633 | iveklik turur barça yangluk başı amulluk turur barça edgü işi | Bütün yanlışlıkların başı aceleciliktir; bütün iyi işler dâima teenni ile yapılan işlerdir. |
634 | iveklik bu erdi sini bilmedin yakın tuttum özke tapındurmadın | Acelecilik şurada oldu ki, seni tanımadan ve kâfi derecede denemeden, kendime yakın tuttum. |
635 | kayu erse begler tapugçı kulın tapındurgu ötrü açınsa yolın | Hangi kul olursa-olsun, önce ona hizmet gördürmeli; ondan sonra usûlü dâiresinde ihsanda bulunmalıdır. |
636 | bışurgu tapugda sınagu körü agırlasa ötrü kötürgü örü | Kulu önce hizmette pişirmeli ve iyice denemeli, ondan sonra kendisini yükseltmeli ve taltif etmelidir. |
AY TOLDI SU ALİ İLİGKE | AY-TOLDI'NIN HÜKÜMDARA SUÂLİ | |
637 | bu ay toldı aydı ay ilig kutı negüke buşar erki toldı otı | Ay-Toldı:—Ey devletli hükümdar, acaba neye hiddet buyuruldu da böyle âteş kesildin. |
638 | yazukum ne erki bilümez özüm ayu birsü evre eşitsü sözüm | Acaba günâhım nedir, kendim bilmiyorum; bana bunu söyle, sonra bir de benim sözümü dinle. |
639 | bar erse yazukum kına erk sanga yok erse yüzüngni karartma marga | Kusurum varsa, cezalandır, kudret senindir; kusurum yok ise, bana muğber olma. |
640 | negü tir eşitgil ukuş mengzetü kıyas ma’ni birle angar yangzatu | Akıl, bu mânayı kasdederek, böyle bir hâdise hakkında ne der, dinle. |
641 | tapugçı yangılsa okıtgu kerek negüke yangılmış ayıtgu kerek | Eğer hizmetkâr yanılırsa, onu çağırtmak ve neden yanılmış olduğunu sormak lâzımdır. |
642 | yazukı bar erse kınagu tutup yok erse ming edgürı avıtgu kerek | Günâhı varsa, cezalandırmak, eğer yok ise, iyilik ile onun gönlünü almak lâzımdır. |
İLİG CEVABI AY TOLDIKA | HÜKÜMDARIN AY-TOLDI'YA CEVABI | |
643 | yana ok buşup aydı ilig sözi ayur ay biligsiz kişi munduzı | Hükümdar aynı şekilde hiddetle konuşmağa devam etti ve dedi: — Ey bilgisiz, ey ahmak insan ! |
644 | özüngke baka kör kim erding manga kayudın kelir bu fuzulluk sanga | Kendine bir bak, sen benim için kim idin; sana bu küstahlık nereden geliyor. |
645 | tapuglug tise men özüng tapgı yok tusuglug tise men yana asgı yok | Bana hizmetin geçti desem, henüz bir hizmetin yok; faydan dokundu desem, henüz bir faydan da olmadı. |
646 | tapugsuz agırlap açındım sini orun birdim erse basındıng mini | Hizmetin dokunmadığı hâlde seni taltif edip, ihsanda bulundum; sana mevki verdim, fakat sen bana tahakküme kalkıştın. |
647 | topık yastadıng emdi oldurguka ne oldrug yiri bu ma könglün uka | Otururken, altına bir top koyup, üstüne oturdun; böyle bir şeyin üzerine oturulur mu, bir düşün. |
648 | sanga sözledim men sözüng tıkladım közüng yumdung erse özüm tanıladım | Ben sana söz söyledim, senin sözünü dinledim; sen gözünü yumunca, şaştım-kaldım. |
649 | keçürdüm yana sözledim söz sanga nelük yüz evürdüng ayu bir manga | Bunu affettim, sana tekrar hitap ettim; bu sefer de neden yüzünü çevirdin; izah eder misin ? |
650 | eşitmezmü erding bügüdin bu söz yakın bolsa begke küdezgü ked öz | Hakimlerin şu sözünü duymadın mı:—Beye yakın olursan, kendini iyice kolla! |
651 | ayu birmedimü atang ya anang ay oglum begingke özüng kılma teng | Sana baban yahut annen:— Ey oğlum, kendini efendin ile bir tutma ! — demediler mi? |
652 | tutuzmadımu kör sanga hil basing basınma begingni küdezgil basing | Sana takım-başın: —Beyine karşı kafa tutma, başını gözet ! —diye emir vermedi mi? |
653 | bu begler ot ol otka barma yaguk kalı bardıng erse küyürmek anuk | Bu beyler âteştir, âteşe yaklaşma; yaklaşırsan, yanmak muhakkaktır. |
654 | usal bolma begler küyer ot turur küyer otka yaksa angar yut turur | İhmalci olma, beyler yanar âteştir; yanar âteş, ona yaklaşan için bir felâkettir. |
655 | baka körse begler küyer ot sanı basınsa üzer baş sorar öz kanı | Dikkat edersen, beyler gerçekten yanar âteş gibidir; kafa tutanın başını koparır ve kanını emer. |
656 | baka tursa artuk anın korku tur kalı korkmasa sen küçün korkıtur | Sana fazla bakarsa, onun bakışından kork; eğer korkmazsan, o seni korkmağa mecbur eder. |
Yûsuf Has Hâcib tarafından XI. yüzyılda yazılmış, Türk dilinin, edebiyatının ve kültür tarihinin en önemli kaynaklarından.
XV. AY-TOLDI HÜKÜMDARA KENDİSİNİN SAADET OLDUĞUNU SÖYLER [AY TOLDI İLİGKE ÖZİ DEVLET ERDÜKİN AYUR]
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Popüler Başlıklar
-
BİSMİ'LLAHİ‘R-RAHMANİ'R-RAHİM Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi ...
-
Mısra (Kutadgu Bilig) Tercüme (Türkiye Türkçesi) ...
-
No Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi 955 ilig bir kün ay toldını ündedi orun birdi oldur tiyü imledi Hükümdar bir gün Ay...
C - BÂBLARIN FİHRİSTİ [FİHRİSTU’L-EBVAB]
Kutadgu Bilig Tercüme (Türkiye Türkçesi) 1. bab: tengri ‘azze ve cellening ögdisin ayur 01. bâb: Tanrı azze ve cellenin medhin...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder