No | Kutadgu Bilig | Türkiye Türkçesi |
---|---|---|
4419 | munıŋda basası satıgçı turur satıg birle tınmaz asıgçı turur | Bundan sonra gelenler-satıcılardır; bunlar durmadan ticâret yapar ve kâr peşinde koşarlar. |
4420 | ajun tezginürler tirilgü tilep ögi köŋli bütrü bayatka ulap | Akıl ve gönüllerini hep Tanrıya yönelterek, hayatlarını kazanmak için, dünyayı dolaşırlar. |
4421 | olarka katılgıl keliş hem barış negü kolsa birgil alış hem biriş | Onlara katıl, git ve onlar da sana gelsinler; ne isterlerse, ver; alışverişte bulun. |
4422 | olarda bolur bu ajun arzusı budun körki ödrüm talu edgüsi | Halkın beğendiği ve bu dünyada arzulanan seçme, iyi ve güzel şeyler hep onlarda bulunur. |
4423 | togardın batarka yorıp tezginür tilemiş tilekiŋ saŋa keldürür | Doğudan batıya kadar gezip, dolaşırlar ve arzu ettiğin şeyleri sana getirirler. |
4424 | tümen tü agılar ajun taŋsukı olarda bolur ay biliglig akı | Ey bilgili cömerd insan, her türlü ipekliler, dünyanın nâdir şeyleri onlarda bulunur. |
4425 | satıgçı yok erse ajun kezgüçi kaçan kedgey erdiŋ kara kiş içi | Dünyayı dolaşan bu satıcılar olmasa idi, kara samur kürkü ne zaman giyerdin. |
4426 | hıtay arkışı kesse arkış togı kayun kelgey erdi tümen tü agı | Hıtay kervanları yolları toz-dumana boğmamış olsalar idi, bu çeşitli ipekliler nereden gelirdi. |
4427 | satıgçı yorımadı erse kezip közün kim körür erdi yinçü tizip | Satıcılar gezip-dolaşmamış olsalar idi, bu inci dizilerini kim seyreredebilirdi. |
4428 | saka barsa mundag bu yaŋlıg telim uzun bolga söz tip tireldi tilim | Böyle sayarsan, buna benzer şeyler pek çoktur; sözü uzatmamak için, burada kesiyorum. |
4429 | bu yaŋlıg bolur bu satıgçı kamug katılgıl olarka açuk tut kapug | Bütün satıcılar hep böyle olurlar, onlara katıl ve kapını her vakit açık tut. |
4430 | katıglan olarıg idi edgü tut seniŋ atıŋ edgün yırak barga büt | Onlara karşı çok iyi muamelede bulunmağa gayret et; senin adın da iyilikle uzaklara gider, buna şüphe etme. |
4431 | bular ol ajunda kör at iltgüçi isiz edgü erse anı yadguçı | Dünyanın her tarafına adını ulaştıran bunlardır; iyi olsun, kötü olsun, adını dünyaya bunlar yayarlar. |
4432 | saŋa az öküş neŋ törü kılsalar yanut kılgu ötrü sevinç bulsalar | Sana az veya çok, bir şeyler hediye ederlerse, karşılığını vermek suretiyle, sen de onları sevindirmelisin. |
4433 | asıg yasta yinçke bolur kılkları katılsa munı ked küdezip yorı | Kâr ve zarar hususunda çok hassas olurlar; onlar ile iş görürken, bu hususa çok dikkat etmelisin. |
4434 | negü tir eşitgil ajun kezmiş er başında keçürmiş telim körmiş er | Dünyayı gezmiş, bir çok şeyler görmüş-geçirmiş insan ne der, dinle. |
4435 | ajunda atıŋnı yadayın tise ümeg edgü tutgıl katıglan usa | Dünyaya adını yaymak istersen, mümkünse, yolculara iyi muamelede bulunmağa gayret et. |
4436 | çavıkmak tilese özüŋ belgülüg satıgçıka edgü yanut kıl ülüg | Sen gerçekten meşhur olmak istersen, satıcılara iyi muamele et ve onların haklarını ver. |
4437 | at edgü tilese özüŋ ay un ümeg arkışıg edgü tutgıl yorı | Ey oğul, sen iyi nâm kazanmak istersen, yolcu ve kervanlara karşı her vakit iyi hareket et. |
4438 | bu yaŋlıg katılgıl satıgçı bile tiril edgü atın sevincin küle | Satıcılara karşı işte böyle muamele et ve iyi ad kazanarak, sevinç ve huzur içinde yaşa. |
Yûsuf Has Hâcib tarafından XI. yüzyılda yazılmış, Türk dilinin, edebiyatının ve kültür tarihinin en önemli kaynaklarından.
LVIII. SATICILAR İLE MÜNÂSEBETİ SÖYLER [SATIGÇILAR BİRLE KATILMAKNI AYUR]
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Popüler Başlıklar
-
BİSMİ'LLAHİ‘R-RAHMANİ'R-RAHİM Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi ...
-
Mısra (Kutadgu Bilig) Tercüme (Türkiye Türkçesi) ...
-
No Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi 955 ilig bir kün ay toldını ündedi orun birdi oldur tiyü imledi Hükümdar bir gün Ay...
C - BÂBLARIN FİHRİSTİ [FİHRİSTU’L-EBVAB]
Kutadgu Bilig Tercüme (Türkiye Türkçesi) 1. bab: tengri ‘azze ve cellening ögdisin ayur 01. bâb: Tanrı azze ve cellenin medhin...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder