XXX. ÖĞDÜLMİŞ HÜKÜMDARA KUMANDANIN NASIL OLMASI LÂZIM GELDİĞİNİ SÖYLER [ÖGDÜLMİŞ İLİGKE SÜ BAŞLAR ER NEGÜ TEG KEREKİN AYUR]

No Kutadgu Bilig Türkiye Türkçesi
2269 yanut birdi ögdülmiş aydı ilig
yagıka tuçı bolsu üsteŋ elig
Öğdülmiş cevap verdi ve;— Ey hükümdar, düşmana karşı her vakit üstün ol — dedi—
2270 siziksiz kerek begke sü başçısı
yaraşmaz yagıdın kötürse usı
Anlaşmak istemeyen düşmanın uykusunu kaçırmak için, şüphesiz, beye bir ordu kumandanı lâzımdır.
2271 bu işke idi kurç katıg er kerek
başında keçürmiş tükel toŋ yürek
Bu işe çok çevik, sert, tecrübeli, tam ve pek yürekli bir adam lâzımdır,
2272 idi ök ulug iş bu sü başlamak
çerig tüzmeki hem yagını sımak
Orduya kumanda, asken idare etmek ve düşmanı kırmak çok büyük bir iştir.
2273 telu er kerek sak bu işke odug
aŋar tegmese bir usalm yodug
Bu iş için seçkin insan lâzımdır; ihmalkârlık yüzünden töhmet altında kalmaması için, o ihtiyatlı ve uyanık olmalıdır.
2274 akı alp atım bolsa alçak köŋül
tuzı etmeki kiŋ ne kılkı amul
Cömert, cesur, alçak gönüllü, sofrası açık ve soğuk kanlı olmalıdır.
2275 akı bolgu artuk sü başlar kişi
tirilse aŋar ötrü ödrüm başı
Etrafına en seçkin kimselerin toplanması için, ordu başında bulunan insanın çok cömert olması lâzımdır.
2276 üleşe er atka kamug bar malın
adaş koldaş erdeş tutunsa kalın
O bütün malını askere dağıtmalı ve bir çok kimseleri dost ve silâh arkadaşı edinmelidir.
2277 öziŋe bir at ton tolum kodsa tap
çavıksa ajunda atın yadsa tap
Kendisine bir at, giyim ve silâh ayırması kâfidir; meşhur olup, dünyaya nâm salmak ona yeter.
2278 ogul kız kişim tip neŋin irkmese
ya yir suv bagım tip kümüş tirmese
Çoluk-çocuk ve karım diye, mal toplamamak veya mülk ve bağ bahçe edineceğim diye, gümüş yığmamalıdır.
2279 kılıcın tilese kamug arzusın
urup alsa birse bedütse küsin
O bütün arzusunu kılıcı ile istemelidir; vurmalı, almalı, vermeli ve böylelikle şöhretini büyütmelidir.
2280 yitürse içürse kedürse kedim
at üstem kız oglan bu birse telim
Silâh arkadaşlarını yedirip içirmeli ve giydirip kuşatmalı; onlara çok at-koşum, köle ve câriye ihsan etmelidir.
2281 aŋar tirlür ötrü kör ersig eren
sevüg can yuluglap yatur tag kayan
Böyle olursa, onun etrafına mert yiğitler toplanır ve tatlı canlarını feda ederek, cesetlerinden dağlar ve kayalar meydana getirirler.
2282 yüreklig kerek artuk öglüg kerek
kögüzlüg kerek hem körtgüllüg kerek
O çok cesur, zeki ve aynı zamanda da mert ve geniş yürekli olmalıdır.
2283 yagıda kereksiz yüreksiz kişi
yüreksiz kişi ol tişiler işi
Harpte korkak kimselere lüzum yoktur; korkak insanlar kadınlara benzerler.
2284 yüreksiz kişiler çerig artatur
çerig artasa er erig artatur
Korkak kimseler orduyu bozarlar; ordu bozulursa, askerler birbirini ifsat ederler.
2285 yagıda yüreklig seringü kerek
yagı at kemişse tiringü kerek
Harpte cesur yiğitler dayanmalı, düşman at salarsa, hemen toplanmalıdır.
2286 ayıklıg turur bu ölüm belgülüg
ödi kelmeginçe er ölmez külüg
Ölüm için, hiç şüphesiz, ecelin gelmesi lâzımdır; eceli gelmeden, hiç bir yiğit ölmez.
2287 negü tir eşitgil azıglıg kür er
ölümüg unıtsa yagısın urar
Ölümü hatırına getirmeyerek, düşmanını vuran, yaman ve pek yürekli adam ne der, dinle.
2288 kişi ödsüz ölmez anadın togup
nelük korkar özüŋ yagını körüp
Anadan doğan hiç kimse ecelsiz ölmez; düşmanı görünce, neden korkarsın?
2289 yagıka yalıŋ teg eren teg uruş
ecelsiz ölüm bolmaz özke bolup
Düşmana yalın hücum et, erkekler gibi vuruş; eceli gelmeyince, insan kat'iyen ölmez.
2290 uvutlug kerek er uvutı üçün
yagı birle karşur kadıtmaz öcün
Kumandan haysiyet sahibi olmalıdır; o şerefi için düşmana karşı koyar ve intikamını almadan, ondan yüz çevirmez.
2291 uvut birle yalŋuk yagısın saçar
yagıda eŋ aşnu uvutsuz kaçar
Şeref duygusu ile insan düşmanını darma - dağın eder; harpte ilk önce şerefsiz kimseler kaçar.
2292 uvutka bolup korklık alplık kılur
ögünçke bolup er özin öldürür
Korkak kimse dahi haysiyetini korumak için, kahramanlık gösterir; öğülmesi için insan kendisini ölüme atar.
2293 yüreklig tigüçi uvutlug bolur
uvutlug kişi ölse urşu ölür
Cesur dediğin haysiyet sahibi olur; haysiyetli insan ölürken, vuruşarak ölür.
2294 kılınçı ortgay bolsa kodkı köŋül
budunka sevitür özin bu yaŋ ol
Kumandan iyi tabiatlı ve alçak gönüllü olmalıdır; o böylelikle kendisini halka sevdirir.
2295 isitür kişi köŋlin alçak kişi
yıratur erenig tili il buşı
Alçak gönüllü kimse insanların kalbini kendisine ısındırır; kötü dilli ve hiddetli kimseler insanları kendisinden uzaklaştırırlar.
2296 bedük tutsa köŋlin bu sü başlar er
siziksiz yagıdın bu er berge yir
Ordu kumandanı mağrur olursa, şüphesiz, düşmandan dayak yer.
2297 bu köŋli bedük er usallık kılur
usal er ya buzlur ya ödsüz ölür
Mağrur adam ihmalkârlık eder; ihmalkâr adam ya bozulur yahut vakitsiz ölür.
2298 kür ersig kerek bolsa kaşıg yülüg
yadılsa atı bolsa çavlug külüg
Namlı ve şöhretli olması ve adının yayılması için, onun cesur, heybetli, saçı-sakalı düzgün ve mert insan olması lâzımdır.
2299 isizlerke kaşıg kerek korksalar
yavaşlarka edgü kerek sevseler
Kendisinden korkmaları için,- onun kötülere karşı heybetli görünmesi, sevmeleri için de, yumuşak huylu kimselere iyi davranması lâzımdır.
2300 siyaset yorıtgu kerek sü başı
siyasetka aşlıg bolur sü işi
Ordu kumandanı siyâset etmesini bilmeli; ordu işi siyâsete bağlı olur.
2301 siyaset yorıtsa sü başlıg bolur
süsi başlıg erse er aşlıg bolur
Siyâset tatbik edilirse, ordu başsız kalmaz; ordu başlı olursa, asker birbirine bağlı kalır.
2302 kayu sü bolur bolsa başsız boşaŋ
uş ol sü buzuldı ilig kiç yaşaŋ
Hangi ordu başsız kalırsa, onu bırak; o ordu bozulur; ey hükümdar sen çok yaşa.
2303 isizlerke haşmet siyaset kerek
yana edgüke tutçı hürmet kerek
Kötülere haşmet ve siyâset, iyilere ise, dâima hürmet lâzımdır.
2304 tegür edgülerke tükel edgülük
sevincin tilegü yüdürmegü yük
iyi insanlara her türlü iyilikleri ver; onları memnun etmeli ve onlara yük yükletmemelidir.
2305 bu edgüg tiler barça yalŋuk turup
kişi kul bolur erke edgü bulup
Bütün insanlar bu iyilikleri ararlar; insan iyiliğini gördüğü adama kul olur.
2306 negü tir eşitgil ay kılkı tüzün
bu beytig okıgıl avıngıl özün
Yumuşak huylu insan ne der, dinle; bu beyti oku ve kendini teselli et.
2307 boş azad kişi barça edgü kulı
sen edgü kılu aç könilik yolı
Hür ve serbest insanların hepsi iyilik kuludur; sen iyilik yaparak, doğruluk yolunu aç.
2308 kişilik kılurka kişi bol tuşı
kişi mundag urdı kişilik ulı
insanca hareket etmek için, sen dâima insan ol; insan insanlığın temelini böyle tesbit etmiştir.
2309 kerek sü başıŋa bu bir kaç kılık
yagıka yüz ursa bu tüzse yorık
Düşmana karşı sefere çıkmak ve ordunun hareketini idare edebilmek için, kumandanın şu bir kaç vasfa sahip olması gerekir.
2310 yagıda kör arslan yüreki kerek
karıştukta esri bileki kerek
Onun yüreği harpte arslan yüreği gibi ve dövüşürken de bileği kaplan pençesi gibi olmalıdır.
2311 toŋuz teg titimlig böri teg küçi
adıglayu azgır kutuz teg öçi
O domuz gibi inatçı, kurt gibi kuvvetli, ayı gibi azılı ve yaban sığırı gibi kinci olmalıdır.
2312 yana alçı bolsa kızıl tilkü teg
titir bugrası teg kör öç sürse keg
Aynı zamanda, kırmızı tilki gibi, hîlekâr olmalı; deve aygırı gibi, kin ve öç gütmelidir.
2313 sagızganda şakrak kerek tutsa öz
kaya kuzgunı teg yırak tutsa köz
Kendisini saksağandan daha ihtiyatlı tutmalı; gözünü, kaya kuzgunu gibi, uzaklara çevirmelidir.
2314 ulug tutsa hamyet kör arslanlayu
ügi teg usuz bolsa tünle sayu
Arslan gibi, hamiyeti yüksek tutmalı; baykuş gibi, geceleri uykusuz geçirmelidir.
2315 bu yaŋlar bile er yagıçı bolur
yagıçı bolur hem yaragçı bolur
insan bu vasıflar ile harpçi olur; harpçi olur ve işinin ehli olur.
2316 yagıçı yaragçı kişi ol tuçı
yagı sançguçı hem yetürgen uçı
Harpçi her vakit silâh taşıyan kimsedir; o düşmanı vurur ve zafer kazanır.
2317 tuzı etmeki hem aşı kiŋ kerek
atı ton tolumı aŋar teŋ kerek
Onun tuzu-ekmeği ve yemeği bol, atı, elbisesi ve silâhı da buna denk olmalıdır.
2318 aş içgü tuz etmek yadar er atı
aş içgü turur bu tiriglik otı
İnsanın adını tuz-ekmek, yiyecek ve içecek dünyaya yayar; bu hayatın devası yiyecek ve içecektir.
2319 negü tir eşitgil ila atlıgı
tuz etmek kiŋüt ay kişi kutlugı
Hân'ın meşhur şahsiyeti ne der, dinle; ey insanların kutlusu, tuzun ekmeğin bol olsun.
2320 kü çav at tilese tuz etmek yitür
tiriglik tilese anı ok yetür
Adının namlı ve şöhretli olmasını dilersen, başkalarına tuz-ekmek yedir; yaşamak dilersen, yine aynı şeyi yap.
2321 kişilik kılıglı ınançlıg akı
tuz etmek hakı tip öter er hakı
İnsanlık yapan, itimat kazanan ve cömert olan insana, tuz-ekmek hakkı diye, askerler bunun hakkını öderler.
2322 ulugluk tilese aş içgü üle
uzun yaş tilese bulur aş bile
Büyüklük dilersen, yiyecek ve içecek dağıt; uzun ömür istersen, o da bununla bulunur.
2323 kerek hayl başıŋa bu bir kaç kılık
itilse işi ötrü tüzse yorık
işinde muvaffak olması ve gidişinin düzenlenmesi için, kumandanda şu bir kaç vasıf bulunmalıdır.
2324 sözi çın kerek bolsa kavli bütün
ulug bolsa yalgan inanmaz buçlun
Söyledikleri doğru olmalı ve sözüne emniyet edilmelidir; büyükler yalancı olursa, halkın itimâdı kalmaz.
2325 ikinci akılık kerek birse neŋ
saranka yumıtmaz kişi algu yaŋ
İkincisi—cömert olmalı ve ihsanlarda bulunmalıdır; bir şeyler almağı âdet edinen hiç bir kimse hasisin etrafında toplanmaz.
2326 üçünçi yüreklig kerek kögsi kür
yüreksiz yagı körse iglep yatur
Üçüncüsü—cesur ve göğsü pek olmalıdır; korkan kimse düşmanı görünce, hastalanarak, yatağa düşer.
2327 bu törtünç kerek alçı hile bilir
bu hile bilir erke arslan ulır
Dördüncüsü—hîle ve kurnazlık yollarını bilmelidir; çâresini bulan kimseye arslan bile baş eğer.
2328 titimlig kerek hem topulsa çerig
yitilik kerek ked komıtsa erig
Orduları yarıp-delmek için, sebatlı bulunmalı, askeri coşturmak için de kesin kararlı olmalıdır.
2329 bu erdem bile bolsa sü başçısı
yagı sançga yadga yagınıŋ küsi
Ordu kumandanı bu faziletlere sâhip olursa, düşmanını vurur ve onun şöhretini yere serer.
2330 bu yaŋlıg sü başçı bu sü başlasa
elig bulga düşman öze işlese
Böyle bir kumandan askerin başına geçerse, düşmana karşı her vakit muvaffak olur.
2331 yüz ursa yagıka bu sü başçısı
odug turgu tün kün kiterse usı
Ordu kumandanı düşmanla karşılaşınca, gece-gündüz uyanık bulunmalı ve uykuyu bırakmalıdır.
2332 öküş er kereksiz er ödrüm kerek
er ödrüm bolunsa tolum tüm kerek
Çok adama lüzum yoktur, fakat asker seçme olmalı; asker seçme olduğu gibi, onun silâhı da tam olmalıdır.
2333 öküş sü çerig erse başsız bolur
bu başsız çerig sü yüreksiz bolur
Kalabalık asker ve ordu başsız olur; bu başsız asker ve ordu cesaretsiz olur.
2334 sınamış yagıçı kişi teŋlemiş
on iki miŋ er sü öküş sü timiş
Tecrübeli harp adamı kıyas etmiş ve on iki binlik ordunun büyük bir kuvvet olduğunu söylemiştir.
2335 çerig sançmış alp er tutuzmış ayu
maŋa tört miŋ er sü tükel sü tiyü
Ordular mağlûp etmiş olan kahraman adam: — Benim için dört bin asker tam bir ordudur — demiştir.
2336 kalın sü yayılsa için bulgaşur
anı itse bolmaz yaragsız tuşur
Kalabalık ordu yayılınca, içinden karışır; nizâma sokulamaz, kötü bir durum hâsıl olur.
2337 çavıkmış kür alp er yime sözlemiş
er ödrüm kerek sü tolumlug timiş
Şöhretli, cesur ve kahraman yiğit: —Orduda seçme ve iyi silâhlı yiğitler lâzımdır— demiştir.
2338 negü tir atıkmış yagıçı eşit
bu söz eştip ötrü özüŋke iş it
Adı dünyaya yayılmış meşhur harp adamı ne der, dinle; bu sözü dinle ve ona göre hareket et.
2339 öküş sü tileme er ödrüm tile
er ödrüm tile hem tolum tüm bile
Çok asker isteme, seçme asker iste; askerin seçkin ve tam techizatlı olmasını iste.
2340 itiglig az edgü öküşte körü
telim tuştı artak öküş sü bile
Az sayıda ve muntazam bir ordu. çoğa nisbetle, daha iyidir; çok kimseler çok askerle bozguna uğradılar.
2341 yagıka kalı yortsa sü başlar er
yakın tutgu özke yagıg işler er
Ordu kumandanı düşmana karşı harekete geçerken, düşmana karşı koyacak esas kuvvetleri etrafında bulundurmalıdır.
2342 adırgu ödürgü yezek tutgakı
yırak tutgu saklap közi kulgakı
Öncü ve keşif kollarını seçip ayırmalı; ihtiyatlı olmalı, göz ve kulağını uzaklara çevirmelidir.
2343 yezek hem telim yetse tutgak kitip
yagıg basgu bolsa urunsa kayıp
Keşif kolu gidip, düşmanın kalabalık öncü kuvvetleri ile karşılaşınca, eğer düşmana saldırmak icap ederse, geri dönüp hücum etmelidir.
2344 süsin itse yapsa ma yortug tüzüp
kidin kalmasa er ya öngdün ozup
Askerî tanzim ve tertip ile muhafız alayını teşkil etmeli ve hiç kimse geride kalmamalı veya öne geçmemelidir.
2345 tüşün bilse yortug tüze bilse ked
er at tutsa sakçı odug tursa ked
Konak yerlerini ve muhafız alayını düzenlemesini iyice bilmeli; askerden nöbetçiler tâyin etmeli ve bunlar da çok uyanık durmalıdır.
2346 yorıkın küdezse ‘alem başlar er
öngi turmasa bir yagıg işler er
Alemdar harekâtı iyice takip etmeli, düşmana hücum edecek askerlerden kimse hâriç kalmamalıdır.
2347 tüşürse toyug ked körüp berk yirig
yırak ıdmasa tıdsa yıgsa erig
Karargâh kurarken, çok dikkat etmeli ve mahfuz bir yer seçmeli; askeri toplu bir hâlde bulundurarak, uzaklaşmasına mâni olmalıdır.
2348 usal bolmasa bolsa artuk odug
usal bolsa tegrür basımcı yodug
Kumandan ihmalkâr olmamalı ve çok uyanık bulunmalıdır; o ihmalkâr olursa, düşmanın baskınından zarar görür.
2349 yagıka yagusa yezekin alu
tüşürse toyug körse ot suv talu
Öncü kuvveti ile düşmanın yakınlarına sokulmalı; otuna ve suyuna iyice dikkat ederek, karargâh kurmalıdır.
2350 süsin ked küdezse til ıçgınmasa
süsi az öküşin yagı bilmese
Askerini çok iyi gözetmeli ve dil yakalatmamalıdır; askerinin az veya çok olduğundan düşman haberdar olmamalıdır.
2351 katıglangu aşnu til algu kerek
bu tildin yagı kılkı bilgü kerek
Daha önce dil yakalamağa gayret etmeli ve bu dilden düşmanın durumunu öğrenmeğe çalışmalıdır.
2352 aŋar teriglese ötrü itse işin
yagı boynı yenese kiterse başın
Sonra işini, alınan malûmata göre, tanzim etmelidir; ya düşmanın boynu kesilir yahut başı ezilir.
2353 bu saklık bolur hem odugluk bolur
yagıda kayusı sak erse unur
Böyle hareket etmek ihtiyatlılık ve uyanıklık olur; harpte kim ihtiyatlı davranırsa, o muvaffak olur.
2354 odug beg sözi kör büke yolçılıg
kör arslan münügli kılıç kamçılıg
Uyanık beyin askeri, bak, ejderha kumandasında arslana binmiş, kılıç kamçılı orduya benzer.
2355 yagı sançguka tutgu iki tolum
bu iki tolumdın yagı yir ölüm
Düşmanı vurmak için, şu iki silâh kullanılmalıdır; bu iki silâh düşmana ölüm getirir.
2356 eŋ aşnu yagıka kerek hile al
bu hile bile kıl yagı meŋzi al
Her şeyden önce düşmana karşı hîle ve hud'aya baş vurulmalıdır; bu hîle ağına düştüğü için, utancından düşman yüzünü kızartsın.
2357 ikinci bu saklık odugluk turur
kayusı sak erse ol üsteŋ bolur
İkincisi — ihtiyatlılık ve uyanıklıktır; harpte kim ihtiyatlı davranırsa, o galip gelir.
2358 kayusı sak erse yagıda odug
siziksiz yagıka bu tegrür yodug
Harpte kim ihtiyatlı ve uyanık bulunursa, hiç şüphesiz, düşmanı o felâkete uğratır.
2359 yagıŋ sü telim tutsa azrak seniŋ
tokışka ivinme yarag kör anıŋ
Eğer düşmanın askeri çok ve seninki daha az ise, savaşa acele etme ve ona göre tedbir al.
2360 yaraşgu yaragı bar erse yaraş
yok erse yanklan bil alşıp küreş
Anlaşmak imkânı varsa, onunla anlaş; yok ise, zırhını giy, düşmana sıkı-sıkı yapış ve güreş.
2361 katıglan usandur usa bas kiçe
kiçe az öküşüg ne bilgey aça
Gayret et, düşmanı rahat bırakma, mümkün ise, gece baskını yap; gece karanlığı içinde kuvvetinin az veya çok olduğunun kim farkına varacak.
2362 kalı basguka bulmasa sen yarı
yalavaç ıdıp sen bar üleş yorı
Eğer sen galebe çalmak için imkân bulamazsan, elçi göndererek, sulh yapmağa çalış.
2363 tilin arsık il bol küdezgil özüŋ
tokışka ivinmegü kesgil sözüŋ
Sözle oyala, sulh ol, kendini koru ve savaşa acele etme; işte bu kadar.
2364 takı bolmaz erse yagı ograsa
tokışmak tilese köŋül birmese
Böyle olmazsa ve düşman anlaşmak istemeyip, savaşmakta ısrar ederse,
2365 uzatma işiŋ sen çerig tir tokış
üle neŋ erig ög tokış at okış
İşi uzatma, askeri topla ve savaş; askere mal dağıt, onların kahramanlık duygularını okşa ve her vâsıtaya baş vur.
2366 tokışıg uzatsa yagı öglenür
öküş körse erniŋ közi ögrenür
Savaşı uzatırsan, düşmanın aklı başına gelir; iş uzadıkça, kuvvetinin derecesini anlar.
2367 negü tir eşitgil yagı sançmış er
başında keçürmiş közün körmiş er
Düşmanlarını mağlûp etmiş, görmüş-geçirmiş, tecrübeli yiğit ne der, dinle.
2368 körüşmez yagınıŋ küsi ked yırak
körüşse basmur körügü karak
Görünmeyen düşmanın şöhreti uzaktan büyük görünür; meydana çıkınca, onunla karşılaşanlar nazarında bu şöhret küçülür.
2369 yagıka yalıŋ teg neŋiŋ almasu
uzatsa basittiŋ yiti kıl adak
Düşmana yalın hücum et, ağırlığın düşmanın eline geçmesin; işi uzatırsan, mağlûp oldun demektir; ayağını çevik tut.
2370 çerigde bir anca busugka kigür
yadag okçı tuşrup sen öngdün yügür
Askerin bir kısmını pusuya yatır, yaya okçuları harekete geçirerek, kendin önden koş.
2371 yagıçı örüŋ kırgıl ersiglerig
yagıka alın kıl kötürsü çerig
Düşmanın karşısına yaşlı-başlı yiğitler koy; askeri onlar götürsünler.
2372 örüŋ kırgıl artuk yagıçı bolur
yagıçı bolur hem yaragçı bolur
Harpte saç-sakal ağartmış insanlar daha iyi savaşırlar; bunlar harpçidirler ve bu işi çok iyi bilirler.
2373 kiçig kur yigitler bolur ked yiti
kalı yüz evürse udıtur otı
Genç ve toy yiğitler çok ateşli olurlar; fakat bir yüz çevirdiler mi, bu ateşten eser kalmaz.
2374 ınanur erig kılgıl öngdün kidin
oŋungdın solungdın bir anca adın
Öne ve arkaya emin kimseleri koy; bir kısmını da sağa ve sola yerleştir.
2375 yagusa çerigke ilişse eri
tuşmça tegişgü kemişse un
Askerler yaklaşıp, erler birbirleri ile harbe tutuşunca, her kes kendi karşısındaki ile harp etmeli ve nâra atmalıdır.
2376 eŋ aşnu yıraktın tegişgü okun
yagusa süngün teggü birse boyun
İlk önce uzaktan oklar ile vuruşmalı; yaklaşınca ve yüz-yüze gelince de, süngü ile hücum etmelidir.
2377 katılsa kılıç baldu birle tegiş
tisin tırngakın teg yaka tut iliş
Saflar karışınca, kılıç ve balta ile vuruş; dişle, tırnakla saldır, yakasından tut, yapış.
2378 tiren arka birme yagıka bolup
yagıg sanç yok erse uruş yat ölüp
Dayan, düşmana hiç bir suretle arka verme; düşmanı vur veya vuruşarak, orada öl.
2379 negü tir eşitgil karışgan kür er
seringil seriŋen yagısın urar
Dinle, düşmanın içine giren cesur asker ne der; dayan, dayanan asker düşmanını ezer.
2380 kelin kız sevinci küden tünleri
kür alp er küvençi çerig künleri
Gelin kızların sevinçli anları zifaf geceleridir; cesur ve kahraman erkeğin iftihar edeceği zamanlar da harp günleridir.
2381 küvez alp sekirtip çerig sürse bat
laçın kuş kovar teg töker kanları
Mağrur kahraman seyirterek, sür'atle ordusunu sürer; şahinin kuşlara saldırması gibi, hücum eder ve kanlar döker.
2382 yagı körse alp er köpirtür izig
bu karşur adınlarka tegmez kezig
Kahraman yiğit düşmanı görünce, tozu dumana katar; her yere o atılır, başkalarına sıra gelmez.
2383 çerig körse alp er kör arslan bolur
sekirtür ya öldrür ya urşu ölür
Kahraman yiğit asker görünce, arslan kesilir; seyirtir, ya öldürür veya vuruşarak ölür.
2384 yagı körse alp er kızartur meŋiz
karışsa bodulur kızıl hem yagız
Kahraman yiğitin, düşmanı görünce yüzü güler; düşmanla kapışınca, kızıl kana boyanır.
2385 at üstem yarıklar bolur kıp kızıl
kızıl kızgu erigler bolur yap yaşıl
At, koşum ve zırhlar kıp-kırmızı olur; kırmızı ateş gibi yanan yanaklar mosmor kesilir.
2386 yagı at kemişse saŋa ograsa
serin arka birme saçılsa basa
Düşman at salar ve senin üzerine yürürse, dayan, arka verme; kendiliğinden dağılır.
2387 yagı teprese sen udu tepregil
ite ud adakm yorı turmagıl
Düşman harekete geçerse, sen de ona göre hareket et; durma, hazır durumda onun her hareketini karşıla.
2388 kaçsa sindin yagı turmasa
erig yetgü tutgu bulun tutmasa
Eğer düşman karşı duramayıp, senden kaçarsa, onu takip et ve esir almağa çalış; böyle yapmazsan,
2389 yagı sançmış ersig eren bulnukup
yana evre sanetı yagısın utup
Düşmanı mağlûp eden kahraman yiğitlerin safı karışınca, düşman dönüp, tekrar hücum eder ve galip gelir.
2390 yagı kaçsa tap kıl ederme yırak
kalı yandru yansa kaçumaz adak
Düşman kaçarsa, onu ölçülü takip et, pek uzaklara gitme; eğer düşman geri dönerse, sonra kaçamazsın.
2391 munguksa yagı yüz ölümke urur
ölümke yüz ursa kim utru turur
Düşman ümitsizliğe düşerse, ölümü göze alır; ölümü göze alan kimse, çok şiddetle karşı koyar.
2392 bu yirde özüŋni küdezgil ogul
küdezgil yok erse özüŋdin töŋül
Ey oğul, böyle durumlarda kendini iyi koru; kendini koru yahut her şeyi göze al.
2393 usal bolsa er kör yorırda ölür
usal bolmasa er tilekin bulur
insan ihmalkâr olursa, yürürken ölür; ihmalkâr olmazsa, dileğine erer.
2394 maŋa mundag aydı sınamış kişi
sınamış kişiler sözi söz başı
Bana tecrübeli insan böyle dedi; tecrübeli insanların sözü sözlerin başıdır.
2395 yagı kaçsa tap kıl ederme udu
edertçi yidi körse berge todu
Düşman kaçarsa, ölçülü takip et; arkasından pek ileri gitme, çok ileri giden doyuncaya kadar kamçı yer.
2396 yagıg bir saçıtsa yana tirlümez
otug suv udıtsa yana tirlümez
Su ateşi söndürünce, ateş nasıl tekrar alevlenmezse, düşman da dağılınca, bir daha toplanamaz.
2397 mungukmış kişiler ölümüg kolur
ölümüg koluglı er öldrü ölür
Ümitsizliğe düşen insanlar ölümü ararlar; ölümü isteyen kimse evvelâ öldürür, sonra ölür.
2398 kim iş kılsa terkin aŋar birgü neŋ
uş ol neŋ bile er kızıl kılsa eŋ
Bir kimse bir yararlık gösterirse, ona derhal mükâfatını vermeli ve bununla onun yüzünü güldürmelidir.
2399 kim er tutsa öggü açıngu kerek
ol açıg bile er urunsa yürek
Kim bir esir yakalarsa, onu öğmeli ve ihsanda bulunmalı ki, o da bu ihsan ile öğünsün.
2400 yavuz ögdi bulsa idi ked bolur
kedig ögse kendü kaçan kin kalur
Kötü insan öğmekle çok iyi olur; iyiyi öğersen, bu ondan hiç geri kalır mı?
2401 erig ögse elgin kör arslan tutar
atıg ögse yügrür uçarıg yeter
Askeri öğersen, eli ile arslan tutar; atı okşarsan, koşar ve uçan kuşa yetişir.
2402 balıkmış bar erse sen emlet körü
bulun bolmış erse yulup ol kirü
Yaralanan varsa, sen bakıp, tedavi ettir; esir olan varsa, kurtar, geri al.
2403 kalı ölmiş erse agırlap kötür
ogul kız bar erse aŋar hak yitür
Eğer ölen olursa, hürmetle kaldır; çoluk-çocuğu varsa, onlara haklarını ver.
2404 er at körse ötrü sevinçlig bolur
yagı ogrı bolsa sevüg can birür
Askerler bunu görünce, sevinirler; savaş günlerinde de sevgili canlarını feda ederler.
2405 isig söz küler yüz bile birgü neŋ
bu üç neŋ kişike bolur edgü yaŋ
Tatlı söz ve güler yüz ile onlara mal vermelidir; bu üç şey insan için ıyı bir an'ane olur.
2406 boş azad kişiler mundar kul bolur
bu kul can yuluglar sevincin kolur
Serbest ve hür insanlar ona kul olur; bu kul, onu memnun etmek için, canını feda eder.
2407 muŋar meŋzer emdi bu söz ay bügü
körü barsa yetrü çın aymış tigü
Ey hakim, buna benzer bir söz vardır; iyice dikkat edersen, bunun doğru olduğunu tasdik edersin.
2408 küler yüz isig söz üle neŋ tavar
boş azad kişiler bu üçke avar
Onlara güler yüz göster, tatlı söz söyle, mal ve mülk dağıt; serbest ve hür insanlar bu üç şeyin etrafına toplanır.
2409 sen altun kümüş birle alma kulug
bu üç neŋ yulug kıl kamugnı yavar
Sen kulu altın ve gümüş ile alma; bu üç şeyi feda et, o her keşi sana getirir.
2410 sü başlar kişi bolsa mundag kerek
anın başlasa sü bolur edgürek
Ordu kumandanı böyle olmalıdır; böyle bir adam orduya baş olursa, çok iyi olur.
2411 sen altun kümüşni ülegil neŋiŋ
yulug kılga canın sav altun teŋiŋ
Sen altınını, gümüşünü ve malını dağıt; sen ne kadar som altın verirsen, onlar da o kadar canlarından fedakârlık ederler.
2412 bu üç neŋke bolur tapugçı kulı
munı tutsa begler kamug neŋ ulı
Hizmetkârlar bu üç şey için ona kul olurlar; beyler buna göre hareket etmeli, bu her şeyin temelidir.
2413 bu yaŋlıg sü başçı bulur erse beg
işi başka bargay küvenç bolgu teg
Bey böyle bir ordu kumandanı bulursa, işim emniyetle sona erdirir.
2414 bu yaŋlıg bolur erse sü başlar er
işi barça itlip küvençke teger
Ordu kumandanı, böyle olursa, bütün işi yoluna girer ve kendisi takdire mazhar olur.
2415 yaraglıg vezir kolsa andag kerek
sü başçı tiler erse mundag kerek
Ehliyetli bir vezir istersen, öyle olmalı; ehliyetli bir kumandan dilersen, böyle olmalıdır.
2416 aŋar ötrü begler inansa bolur
tilemiş tilekin beg andın bulur
Böyle bir adama beyler inanabilirler; bey onun vâsıtası ile arzu ettiği şeyi bulur.
2417 yana aydı ögdülmiş ilig kutı
iki iş bedük iş ulugluk atı
Öğdülmiş tekrar dedi: — Ey devletli hükümdar, şu iki vazife büyük vazifelerdir; büyüklüğün atıdır.
2418 vezir bir ikinci sü başlar ‘alem
birisi kılıç tuttı biri kalem
Biri vezirlik, ikincisi ordu kumandanlığıdır; bunlardan biri kılıç tutar, biri kalem.
2419 bu il bagı örki bu iki tüzer
bu iki birikse anı kim üzer
Memleketin nizâmını ve dizginini bu ikisi ellerinde tutar; bu ikisi el-ele verirse, onu kim koparır.
2420 idi artuk ödrüm kerek bu kişi
kalı öznese begke iltür başı
Bunların pek seçkin insanlar olması lâzımdır; eğer beye karşı baş kaldırırlarsa, başlan gider.
2421 tusulsa idi ök tususı öküş
kalı öznese yası il kend ulus
Faydalı da olurlarsa, memlekete çok faydalı olurlar; eğer baş kaldırırlarsa, memleket bunların çok zararını çeker.
2422 begi bolsa edgü kişi ödrümi
bu iki tapugçı budun ködrümi
Bey iyi ve insanların seçkini olduğu gibi, bu iki hizmetkârı da halk arasında ileri gelen kimseler olmalıdır.
2423 bulardın bolur ötrü ilke asıg
bu asgı bile ötrü begke tatıg
Bunlardan memlekete fayda gelir ve bundan dolayı bey de huzura kavuşur.
2424 negü tir eşitgil kör ilci bügü
bügü sözlerin bulsa aş teg yigü
Memleketi idare eden, hakîm insan ne der, dinle; hakimlerin sözünü bulunca, nefis bir yemek gibi yemelidir.
2425 kılıç birle aldı kör il alguçı
kalem birle bastı ol il basguçı
Memleketi alan onu kılıç ile almıştır, memleketi tutan onu kalem ile tutmuştur.
2426 kılıç birle alsa bolur terk ilig
kalem bolmagınça basumaz elig
Bir memleketi kılıç ile derhâl ele geçirmek mümkündür; fakat kalem olmayınca, insan onu elinde tutamaz.
2427 kılıç birle alsa kayu il küçün
anı sürse bolmaz öküş yıl öcün
Her hangi bir memleket kılıç ve kuvvetle alınabilir; fakat bu hâkimiyet şiddet ve intikam ile uzun yıllar devam ettirilemez.
2428 kalem birle tutsa kayu kend ulus
tilek tegrür anda tözüke ülüş
Hangi şehir ve eyâlet kalem ile idare edilirse, orada her kes kendi arzu ve nasibini bulur.
2429 bu erdi ay ilig özüm bilmişi
munukı ötündüm ayıtmış tuşı
Ey hükümdar, benim bildiklerim bunlardır; sorulduğu için, işte arz ettim.
İLİG SU’ALİ ÖGDÜLMİŞKE HÜKÜMDARIN ÖĞDÜLMİŞ'E SUÂLİ
2430 ilig aydı uktum munı belgülüg
takı bir sözüm bar anı ay külüg
Hükümdar: — Bunu açıkça anladım; daha bir sözüm var, onu da söyle, ey şöhretli insan — dedi —
2431 maŋa sözle emdi körüp edgürek
ulug hacibıg ay neteg er kerek
Şimdi bana, iyice düşünerek söyle; ulu hâcib nasıl bir insan olmalı ki,
2432 haciblar özele bu bolsa ulug
bagırsaklıkın kılsa canın yulug
O diğer hâciblere baş olsun ve sadâkatle beye canını feda etsin.
2433 küvense begi hem özi hem ili
olarka du’a kılsa budnı tili
Gerek beyin kendisi, gerek memleketi ona güvensin; halk da onlara duâ etsin.
2434 ilig aydı sözle yime bu sözüg
munı ma ayu bir yarut bu közüg
Hükümdar: — Bu sözüme de cevap ver; bunu da izah ederek, beni sevindir— dedi.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Popüler Başlıklar

C - BÂBLARIN FİHRİSTİ [FİHRİSTU’L-EBVAB]

Kutadgu Bilig Tercüme (Türkiye Türkçesi) 1. bab: tengri ‘azze ve cellening ögdisin ayur 01. bâb: Tanrı azze ve cellenin medhin...